Перевод "своего рода" на английский
Произношение своего рода
своего рода – 30 результатов перевода
(ВЕДУЩИЙ) Джексон докладывает, что необычных изменений Температуры поверхности планеты нет
Тяжелая, бурлящая магма Является не кипящей субстанцией Но своего рода холодной клейковиной или желе
Пары, исходящие от взрывов, являются холодным газом. Все это не просто вытекает из кратеров, А скорее сдувается,
Jackson reports there is no extraordinary change of temperature at the planet's surface.
The heaving, gurgling magma is not a boiling substance after all, but a kind of cold gluten or jelly, the vapors coming from the blasters are cold gas.
These do not come from the craters, but are blown out, almost exhaled from the magma.
Скопировать
Очень крепко спали. Полли, Вы чувствуете запах?
Своего рода духи?
Нет.
Polly, do you smell anything?
A sort of sweet perfume?
No.
Скопировать
Отрицательный магнитный коридор, где две вселенные пересекаются.
Своего рода клапан.
Он не дает вечности взорваться.
It's sort of a negative magnetic corridor where the two parallel universes meet.
It's sort of a safety valve.
It keeps eternity from blowing up.
Скопировать
Остается вопрос, какого "другого"?
Номад был думающей машиной, лучшей в своем роде.
- Это был прототип.
The unanswered question is, the Other what?
Nomad was a thinking machine, the best to be engineered.
- It was a prototype.
Скопировать
Чарльз.
Я понимаю, что ты можешь думать обо мне, как о своего рода тюремщике, но это не так.
Адрес: 1009 Саус-Пикер стрит. Мы проверяли там. Это многоквартирный дом.
Tomorrow night then?
I realise perhaps you think of me as some sort of jailor, but I'm not really.
Full name, George Seymour Collins, age 54.
Скопировать
Магия тесно связана с гипнозом.
Её можно назвать, своего рода гипнозом на длинных расстояниях.
Так значит кто-то откуда-то издалека околдовал Лилиан?
Magic is closely related to hypnosis.
You may call it a kind of long distance hypnosis.
So someone somewhere is casting out a net for Lillian?
Скопировать
И скажи, чтобы он приставил к тебе охрану, пока не арестует их всех.
Это своего рода.... парафраз темы, которую я вам уже показывал позавчера.
Поиски продолжаются.
And say that he had appointed to protect you until you arrest them all.
Is a kind of. Paraphrase threads I already showed you the other day.
Search continues.
Скопировать
Понимаю.
Своего рода политическая организация.
Лаборд - её лидер.
Understand.
A kind of political organization.
Laborde - its leader.
Скопировать
Мне жаль, что мы встретились именно так.
Вы и я единственные в своем роде.
В другой реальности я мог бы назвать вас "другом".
I regret that we meet in this way.
You and I are of a kind.
In a different reality I could've called you "friend."
Скопировать
Понимаю.
Деревня - это своего рода копия нашего общества, место, куда помещают заблудших людей, знающих слишком
Место, где есть способы сломать человека.
I see.
A complete unit of our own society, a place to put people who know too much or too little.
(Number Six) A place with ways to break a man.
Скопировать
Они утратили то, что часто теряют люди, - их инстинкт самосохранения.
Между вами и вашим ребенком они своего рода насос, вытягивающий свежую кровь.
У меня больше нет ребенка.
They've lost what people often lose - their instinct for self-preservation.
Between you and your child they are a kind of pump drawing fresh blood.
I haven't got a child now.
Скопировать
Наш посёлок полиция почему-то избрала местом для своих расправ.
Это просто перст Божий, что и ты, тоже своего рода жертва, пришёл сюда.
Ты устал и весь дрожишь.
The police like to bring their victims to this village.
But it's providential that you who are also another kind of victim, should come here.
But you're cold and shivering.
Скопировать
Они даже не гуманоиды!
По словам Мастера, они своего рода мусорщики.
У них нет своей планеты.
- Human, they're not even humanoid.
Well, according to the Master, they're some kind of... scavenger.
You know, no planet, nothing.
Скопировать
Судя по всему, тайм-лорды запрограммировали ТАРДИС всегда возвращаться на Землю.
Так что я своего рода галактическое йо-йо!
Перевод: Хозяин
No, obviously the Time Lords... have programmed the Tardis always to return to Earth.
It seems that I'm some kind of a galactic yo-yo.
Sincro: wyxchari
Скопировать
Сестры Юбер.
Единственная в своем роде мисс Эльке.
И наконец, Игрушечные мальчики.
The Huber Sisters.
The unique Miss Elke!
Und last but not least, die Spielknaben, The Toy Boys.
Скопировать
Например, к приобретению музыкальных шкатулок.
Это ведь тоже своего рода слабость.
Или по-разному использовать возможности, предоставляемые маленькими деревенскими коттеджами.
Buying musical cigarette boxes, for instance.
I'm sure that's a weakness.
Or making rather too much use of one's little country cottage.
Скопировать
Я направляю вас в горный санаторий. Там вы отдохнёте... и займётесь только собой.
Своего рода отпуск.
Через два месяца вы поправитесь.
There you'll lay back... and think only of yourself.
A little vacation.
In two months you'll be cured.
Скопировать
Теперь - всем внимание.
Я знаю Джона и, хотя он своего рода знаменитость,.. и лауреат многих наград, не надо делать из него шоу
Этим вы его только смутите.
Now, look, everybody.
I know John, and even though he is kind of a famous guy... and won a lot of awards, don't make a big deal over him, okay?
It would only embarrass him.
Скопировать
Это...
своего рода белое пятно в моей памяти.
- Я просто не мог этого сделать.
It's a...
a sort of blank spot in my memory.
- I just can't do it.
Скопировать
Я думал, что бедный, старый Доктор взорвался вдребезги, а вы пытаетесь скрыть это.
Да, был своего рода несчастный случай.
-Нет никаких признаков взрыва.
I thought possibly the poor, old Doctor had blown himself to smithereens and you were trying to hush it up.
Yes, well, there was a sort of an accident.
-Well, there's no sign of an explosion.
Скопировать
ћы ничего не можем вз€ть с собой в комнату, даже пачку сигарет.
Ёлекторонный вуайерист... своего рода, да... ѕомоги мне раздетьс€.
¬се в пор€дке?
Nothing can bring into the room, not even a pack of cigarettes.
The first electronic voyeur ... Somehow ... Help me to undress.
Satisfied?
Скопировать
Конечно.
Я единственный в своем роде.
Я - царь шумных улиц,
Of course.
I'm the only cat of my kind.
I'm king of the highway
Скопировать
Последнее достижение современной науки.
Единственное в своём роде.
Дело всей жизни профессора Мура.
The final step of modern physics.
The only of its kind.
The life work of Professor Moore.
Скопировать
Только вниз по коридору.
И есть своего рода ожог на стене.
- Оставайтесь здесь, мисс Шоу.
Just down the corridor.
And there's a kind of scorch mark on the wall.
- Stay here, Miss Shaw.
Скопировать
Когда оно убило Нэнси, я чуть не прикончил его, но это не просто зверь.
Оно разумное и последнее в своем роду.
Вы перестарались, Крейтер.
When it killed Nancy, I almost destroyed it, but it isn't just a beast.
It is intelligent and the last of its kind.
You bleed too much, Crater.
Скопировать
О, да.
У бродяги был своего рода дом там.
Хорошо, я пойду прямо сейчас. Да, и осторожней, мой мальчик.
That tramp had a sort of home round there.
Well, I'll go right now.
Yes, and be careful my boy, this might be dangerous!
Скопировать
Итак, вот что должно было произойти.
Своего рода, крайнее безумие.
Не знаю, хотя я всегда думал, что Трантис неуравновешен.
So, that's what's supposed to happen.
A kind of abject insanity.
I do not know, though I always thought Trantis was a little unstable anyway.
Скопировать
Я говорил, что ты не в моем вкусе из-за своих манер.
Но в своем роде ты прелестна.
На нижнем слое?
I just said you weren't my type.
But for your type, you're perfect.
Would that be an inferior type?
Скопировать
- Который рисует.
Своего рода... динозавр.
Он берёт все виды редких объектов.
- Who paints.
A kind of... dinosaur.
He takes all kinds of rare objects.
Скопировать
И сказал ему: возьми твою расписку и напиши: восемьдесят.
господин управителя неверного, что догадливо поступил; ибо сыны века сего догадливее сынов света в своем
Иди сюда!
The steward said, "Take your bill and write down 80."
And the master praised this dishonest steward for his astuteness, for with their own kind, the children of this world are more astute than the children of the Light.
Come here.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов своего рода?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы своего рода для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
